Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów
3 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Tutaj pewnie wielu z was się nie zgodzi, ale mi nigdy nie...
fot. Ubisoft / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Heroes of Might and Magic III

Tutaj pewnie wielu z was się nie zgodzi, ale mi nigdy nie podobały się polskie Heroesy. W pierwotnym przekładzie nie dość, że nie czuje się aż tak klimatu produkcji, to jest jeszcze całe mnóstwo literówek i błędów. Zdecydowanie zawiodła kontrola jakości - na pewno mogło być o wiele lepiej.

Później pojawiło się nowe, lepsze tłumaczenie autorstwa Ryszarda Chojnowskiego, które naprawiało większość wad i z nim zdecydowanie warto się zapoznać.

Zobacz również

Mieszkańcy Sądecczyzny szykują się do protest w sprawie "sądeczanki"

Mieszkańcy Sądecczyzny szykują się do protest w sprawie "sądeczanki"

Ciało mężczyzny w mieszkaniu. Na miejscu prokurator

Ciało mężczyzny w mieszkaniu. Na miejscu prokurator

Polecamy

Jedziesz na wakacje do Dubaju? Tych atrakcji już nie zobaczysz!

Jedziesz na wakacje do Dubaju? Tych atrakcji już nie zobaczysz!

Jakie były tematy rozprawek na maturze z polskiego? Sprawdź

Jakie były tematy rozprawek na maturze z polskiego? Sprawdź

Jaskier z Polski od SI – postać z Wiedźmina w nowej odsłonie. Czym zaskakuje?

Jaskier z Polski od SI – postać z Wiedźmina w nowej odsłonie. Czym zaskakuje?